LIVRES NUMÉRIQUESJEUNESSEBÉBÉJEUX, JOUETSPAPETERIECADEAUXDIVERTISSEMENT


Message Important
Le site sera temporairement en maintenance, pour une mise à jour. Ceci afin de mieux vous servir.
Heure de maintenance prévue : 10:30 pm

Important message
The site will be busy updating the store for you and will be back shortly.
Scheduled maintenance : 10:30 pm
Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones - JULIE LOISON-CHARLES

Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones

JULIE LOISON-CHARLES

 
40,95 $

Feuilleter Feuilleter
Sur commande : Habituellement expédié en 4 à 10 jours.
Quantité
Ajouter à ma liste de souhaits
Non disponible en succursale
EN SAVOIR PLUS Résumé

Dans les séries anglophones, le français est employé de manière prédominante. Cette situation linguistique est cependant un vrai casse-tête pour les adaptateurs chargés de la VF : comment traduire le français en français ?. Au-delà du traitement de la question déjà proposé par la traductologie, cet ouvrage associe une approche théorique du multilinguisme en traduction audiovisuelle et une typologie des solutions adoptées dans le doublage d'une quarantaine de séries.. Les scènes étudiées sont issues de séries américaines, britanniques et canadiennes. La plupart sont très récentes, comme Emily in Paris ou The Crown, mais certaines séries des années 1990 ou 2000, à l'instar de Friends ou de Sex and the City, sont également convoquées. Plusieurs styles sont représentés : sitcom (The Big Bang Theory), série historique (The Tudors), science-fiction (DoctorWho), série judiciaire (TheGood Wife), policière (NCIS), espionnage (Homeland), etc. Le doublage est à l'honneur dans ce livre, mais quelques références sont faites au sous-titrage, notamment pour évoquer son rôle dans la complicité établie avec le spectateur (langues inventées employées dans Star Trek et Game of Thrones par exemple)..

Détails
Prix : 40,95 $
Catégorie :
Auteur :  JULIE LOISON-CHARLES
Titre : Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones
Date de parution : 13 avril 2023
Éditeur : ARTOIS PRESSES UNIVERSITE
Collection : TRADUCTOLOGIE
Pages : 231
Sujet : TRADUCTION
ISBN : 9782848325507 (284832550X)
Référence Renaud-Bray : 18520028
No de produit : 3872410

SUGGESTIONS
Suggestions
Multidictionnaire de la langue française N. éd. VILLERS, MARIE-EVA DE
44,99 $
Français au micro : chroniques de langue(Le) BERTRAND, GUY
29,95 $
Grammaire expliquée(La) 5e éd. POIRIER, MARCEL
26,95 $
Traduction audiovisuelle et multilinguisme : le français dans les séries anglophones , LOISON-CHARLES, JULIE
© ARTOIS PRESSES UNIVERSITE 2023
2001: A Space Odyssey (Special Edition) 12,99 $ Quantité : 1

30 jours au Groenland 34,95 $ Quantité : 1
1445 article(s) au panier.
Sous-total: 35 849,73 $
Renaud-Bray vous offre
les frais de livraison *